Showing posts with label Chapter 3 । अध्याय ३. Show all posts
Showing posts with label Chapter 3 । अध्याय ३. Show all posts

Friday, January 11, 2008

अध्याय ३ श्लोक ४२-४३ इच्छा - अजेय शत्रु

Chapter 3: Verse 42-43

विषय: इच्छा - अजेय शत्रु

Subject: Desire — The Invincible Enemy

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः॥३-४२॥


The senses are said to be superior (to the physical / gross body), superior is the mind to the senses, the intellect is superior to the mind and He (the Self) is even superior to the intellect.

इन्द्रियों को स्थूल शरीर से पर यानी श्रेष्ठ, बलवान और सूक्ष्म कहते हैं। इन इन्द्रियों से पर मन है, मन से भी पर बुध्दि है और जो बुध्दि से भी अत्यन्त पर है वह आत्मा है। ॥४२॥

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना।
जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम्॥३-४३॥

Thus, knowing the Self, being superior to intellect, (after) purifying the mind (by the intellect) and having established in the Self, O Mighty Armed, you slay this invincible enemy in the form of desire (kama). Kill this  great enemy with the sword of knowledge

Lesson: The Self- embodied is superior to the gross, subtle and the casual body.Conquer the invincible enemy, in the form of desire, by completely establishing in the Self, having purified the mind by the intellect (true knowledge of the Self).

इस प्रकार बुद्धि से पर अर्थात सूक्ष्म, बलवान और अत्यन्त श्रेष्ठ आत्मा को जानकर और बुद्धि द्वारा मन को वश में करके हे महाबाहो! तू इस कामरूप दुर्जय शत्रु को मार डाल। ॥४३॥

-: इति तृतीयोऽध्याय :-

Wednesday, January 2, 2008

अध्याय ३ श्लोक ४०-४१

Chapter 3: Verse 40-41

Subject: The Abode of Desire

विषय: इच्छाओं का घर

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते।
एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम्॥३-४०॥
 
The senses, the mind and the intellect are said to be the places where it (the desire) dwells [said to be the seat of desire or lust]. By covering (veiling) knowledge with the help of these (sense-organs, the mind, and the intellect) this one (desire) deludes the embodied being (the Self-in-dwelling).

इन्द्रियां, मन और बुद्धि- ये सब इसके वासस्थान कहे जाते हैं। यह काम इन मन, बुद्धि और इन्द्रियों द्वारा ही ज्ञान को आच्छादित करके जीवात्मा को मोहित करता है। ॥४०॥


Lesson: Desire covers the wisdom and the Self of a person through senses, the mind and the intellect.

********************************************************************

Subject: Desire and Wisdom

विषय: इच्छा एवं ज्ञान

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ।
पाप्मानं प्रजहि ह्येनं ज्ञानविज्ञाननाशनम्॥३-४१॥

 
Therefore, O best of the Bharata’s, first by restraining sense-organs, you verily reject (renounce) this sinful (desire / kama=kamana), the destroyer of knowledge and wisdom (Self-Realisation).

इसलिए हे अर्जुन! तू पहले इन्द्रियों को वश में करके इस ज्ञान और विज्ञान का नाश करने वाले महान पापी ’काम’ को अवश्य ही बलपूर्वक मार डाल। ॥४१॥

Lesson: Desire is the destroyer of knowledge and wisdom. It needs to be rejected (renounced) by restraining (regulating) the senses.

Friday, December 21, 2007

अध्याय ३ श्लोक ३८-३९ इच्छा एवं ज्ञान

Chapter 3: Verse 38-39

Subject: Desire and Wisdom

विषय: इच्छा एवं ज्ञान

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च।
यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम्॥३-३८॥

 
As fire is covered by smoke and a mirror by dirt; as the foetus is enveloped by the amnion, so is this (wisdom) obscured (covered) by that (desire).

जिस प्रकार धुएं से अग्नि और मैल से दर्पण ढक जाता है तथा जिस प्रकार जेर से गर्भ ढंका रहता है, वैसे ही उस काम द्वारा यह ज्ञान ढका रहता है। ॥३८॥

Lesson: With the rise of desire one’s wisdom (discriminative power) becomes inactive.

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा।
कामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च॥३-३९॥
 
O Kaunteya, the wisdom of the wise is also covered (enveloped) by this constant enemy in the form of desire which is insatiable, like fire.

और हे अर्जुन (कौन्तेय)! इस अग्नि के समान कभी न पूर्ण होने वाले काम रूप ज्ञानियों के नित्य वैरी द्वारा मनुष्य का ज्ञान ढंका हुआ है। ॥३९॥

Lesson: Desire makes a wise man insatiable/unsatisfied by influencing his discriminating capacity.

Sunday, November 25, 2007

अध्याय ३: श्लोक ३६-३७ पाप का स्रोत

Chapter 3 Verse: 36-37

अर्जुन उवाच
Arjuna said

Subject: Source of Sin

विषय: पाप का स्रोत

अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः॥३६॥

But, what impels a man, O Varshneya, to commit sin, even reluctantly, as if being compelled to do per force.
Lesson: Try to know what impels a man to commit a sin when he is engaged in action, doing work according to his constituent qualities (temperament)

अर्जुन बोले- हे कृष्ण! तो फिर यह मनुष्य स्वयं न चाहता हुआ भी बलात् लगाए हुए की भांति किससे प्रेरित होकर पाप का आचरण करता है। ॥३६॥

श्रीभगवानुवाच।
Lord Krishna said:

Subject: Role of Desire and Anger

विषय: आकांक्षा (इच्छा) और क्रोध का योगदान

काम एष क्रोध एष रजोगुणसमुद्भवः।
महाशनो महापाप्मा विद्ध्येनमिह वैरिणम्॥३७॥

 
This desire, this anger; born of rajas (passion, one of the constituent qualities) is a great devourer, a great sinner. This alone be known as the enemy here (in this world).

Lesson: Desire and anger are the source of sin. These should be considered as the greatest enemies.

श्री भगवान बोले- रजोगुण से उत्पन्न हुआ यह काम ही क्रोध है। यह बहुत खाने वाला अर्थात भोगों से कभी न अघानेवाला और बडा पापी है। इसको ही तू इस विषय में वैरी जान। ॥३७॥

Thursday, November 22, 2007

अध्याय ३: श्लोक ३४-३५ राग, द्वेष और कर्त्तव्य

Chapter 3: Verse 34-35

Subject: Attachment and Aversion

विषय: राग और द्वेष


इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ॥३-३४॥


Attachments and aversions for sense-objects dwell in the senses. None should come under their sway for these are two major stumbling blocks on the path of Self-realization.

Lesson: Perform your duty without being influenced by attachments and aversions for sense-objects which create obstacles in the process of Self-realization.

इन्द्रिय-इन्द्रिय के अर्थ में अर्थात प्रत्येक इन्द्रिय के विषय में राग और द्वेष छिपे हुए स्थित हैं। मनुष्य को उन दोनों के वश में नहीं होना चाहिए क्योंकि वे दोनों ही इसके कल्याण मार्ग में विघ्न करने वाले महान् शत्रु हैं। ॥३४॥

Subject: Obligatory Work (Duty)

विषय: कर्त्तव्य

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः॥३-३५॥

It is better to perform ones own duty. Own duty (svadharmah), how- so- ever deficiently performed, is superior to the well-accomplished duty of some one else   (prescribed for some one else). Better is death in   one’s own duty, as there always remains fear while performing the duty of some one else.


Lesson: For liberation from fear, perform your own obligatory duty rather than attending to the jobs prescribed for some one else.

अच्छी तरह से आचरण में लाए हुए दूसरे के धर्म से गुण रहित भी अपना धर्म अति उत्तम है। अपने धर्म में तो मरना भी कल्याणकारक है और दूसरे का धर्म भय को देने वाला है। ॥३५॥

Thursday, October 25, 2007

अध्याय ३: श्लोक ३०-३१ निष्काम कर्म

Chapter 3: Verse 30-31

विषय: निष्काम कर्म

Subject: Desire-less Action


मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः॥३-३०॥


Dedicating all actions to Me, with the mind intent on the Self; devoid of hope (desire of future results), attachment (remembering ego-centric past actions) and anxiety (of unfavorable results) you fight.
Lesson: Fight against your present situations without carrying your past and future with no egoistic sense of doer ship, attachment and anxiety.

मुझ अन्तर्यामी परमात्मा में लगे हुए चित्त द्वारा सम्पूर्ण कर्मों को मुझमें अर्पण करके आशारहित, ममतारहित और सन्तापरहित होकर युध्द कर। ॥३०॥

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः॥३-३१॥


Those who persistently practice My this teaching with full faith and without caviling, they are also liberated from actions (bondage of action).
Lesson: Perform desire less action, with full faith (intellectual conviction), for getting liberation from the bondage of actions.

जो कोई मनुष्य दोषदृष्टि से रहित और श्रध्दायुक्त होकर मेरे इस मत का सदा अनुसरण करते हैं, वे भी सम्पूर्ण कर्मों से छूट जाते हैं। ॥३१॥

Monday, October 22, 2007

अध्याय ३: श्लोक २८-२९ सर्वज्ञानी व्यक्ति के कर्त्तव्य

Chapter 3: verse 28-29

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते॥२८॥

 
But, O mighty-armed, he who knows the real nature of the constituent qualities (gunas) and their functions, understands that qualities move amidst qualities. Therefore, he does not get attached to (fruits of) action.

The sense-organs and sense-objects act and react in accordance with one’s constituent qualities. These are just instruments, having no independent identity.

Lesson: The wise remain unattached to actions, as these are accomplished as per one's own constituent qualities.

परन्तु हे महाबाहो! गुण विभाग और कर्म विभाग (त्रिगुणात्मक माया के कार्यरूप पांच महाभूत और मन, बुध्दि, अहंकार तथा पांच ज्ञानेन्द्रियां, पांच कर्मेन्द्रियां और शब्दादि पांच विषय- इन सबके समुदाय का नाम 'गुण विभाग है और इनकी परस्पर की चेष्टाओं का नाम 'कर्मविभाग है।) के तत्व (उपर्युक्त 'गुण विभाग और 'कर्म विभाग से आत्मा को पृथक अर्थात् निर्लेप जानना ही इनका तत्व जानना है।) को जानने वाला ज्ञान योगी सम्पूर्ण गुण ही गुणों में बरत रहे हैं, ऐसा समझकर उनमें आसक्त नहीं होता। ॥२८॥

विषय: सर्वज्ञानी व्यक्ति के कर्त्तव्य

Subject: Duties of a Man-of-Perfect-Knowledge


प्रकृतेर्गुणसंमूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु।
तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत्॥२९॥
 
The unwise who are deluded by action and the constituent qualities become attached to these qualities (as they do not fully understand the secret (nature) of the constituent qualities and their functions. The wise-man-of-perfect-knowledge should not divert the mind of such ignorant from action whose knowledge is imperfect.

Though they are attached to action, at least they are discharging their duties. If their mind is diverted, they would become idle/indolent or without action.

Lesson: Man of perfect knowledge does not interfere in the lives of those engaged in discharging their duties, whether fruitful or non-fruitful.

प्रकृति के गुणों से अत्यन्त मोहित हुए मनुष्य गुणों में और कर्मों में आसक्त रहते हैं, उन पूर्णतया न समझने वाले मन्दबुध्दि अज्ञानियों को पूर्णतया जानने वाला ज्ञानी विचलित न करे। ॥२९॥

अध्याय ३: श्लोक २६-२७ - कर्म और आधारभूत गुण

Chapter 3: Verse 26-27

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम्।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन्॥३-२६॥


The wise should not confuse the mind of ignorant who are attached to fruits of action. He should engage them in all actions while performing his (own) duties well (inspire others by performing his own duties efficiently without attachment).

Lesson: A role model does not divert the mind of his followers from their devotion to action. Through his own examples of good accomplishments he however, guides them to act likewise.

परमात्मा के स्वरूप में अटल स्थित हुए ज्ञानी पुरुष को चाहिए कि वह शास्त्रविहित कर्मों में आसक्ति वाले अज्ञानियों बुध्दि में भ्रम अर्थात कर्मों में अश्रध्दा उत्पन्न न करे, किन्तु स्वयं शास्त्रविहित समस्त कर्म भलीभांति करता हुआ उनसे भी वैसे ही करवाए। ॥२६॥

Subject: Actions and Constituent Qualities

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः।
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते॥२७॥


All actions are performed by (one’s) constituent qualities. Yet, the deluded (ego-centric) person thinks, “I am the doer”.

Lesson: Actions be deemed as born of nature and temperamental. The performer is just an instrument, not a doer. Having liberated from the ego of doing action, perform your duty with ease.

वास्तव में सम्पूर्ण कर्म सब प्रकार से प्रकृति के गुणों द्वारा किए जाते हैं, तो भी जिसका अन्त:करण अहंकार से मोहित हो रहा है, ऐसा अज्ञानी 'मैं कर्ता हूं ऐसा मानता है। ॥२७॥

Wednesday, August 15, 2007

अध्याय ३: श्लोक २४-२५ : आसक्त एवं अनासक्त कर्म।

Chapter 3: Verse 24-25

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम्।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः॥३-२४॥
 

If I cease to act, these worlds would be ruined and I shall be (considered) the cause (agent) of people?s destruction as an admixture of races (one who has intermingled races).


Lesson: The role models have to perform action for developing healthy common practices and protecting public interest.

इसलिए यदि मैं कर्म न करूं तो ये सब मनुष्य नष्ट-भ्रष्ट हो जाए और मैं संकरताका करने वाला होऊं तथा इस समस्त प्रजा को नष्ट करने वाला बनूं। ॥२४॥

Subject: Attached and Unattached Action

विषय: आसक्त एवं अनासक्त कर्म


सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत।
कुर्याद्विद्वांस्तथाऽसक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम्॥३-२५॥


As the ignorant act with attachment to work, O Bharata, so should the wise perform action without attachment being desirous of preventing people from going astray.


Lesson: Perform action in the larger interest of the people/society, with no attachment.

हे भारत! कर्म में आसक्त हुए अज्ञानीजन जिस प्रकार कर्म करते हैं, आसक्तिरहित विद्वान भी लोकसंग्रह करना चाहता हुआ उसी प्रकार कर्म करे। ॥२५॥

Tuesday, August 14, 2007

अध्याय ३: श्लोक २२-२३

Chapter 3: Verse 22-23

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किंचन।
नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि॥३-२२॥

In all the three worlds, there is no action (duty) ordained for me; nor there is any thing which remains unattained for Me (that I do not have).Still, O Partha, I am ever engaged in action.


Lesson: Even the best of the role models perform action.

हे अर्जुन! मुझे इन तीनों लोकों में न तो कुछ कर्तव्य है और न कोई भी प्राप्त करने योग्य वस्तु अप्राप्त है, तो भी मैं कर्म में ही बरतता हूं। ॥२२॥

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः॥३-२३॥

 
If I do not engage in action vigilantly, O Partha, in all probability, others would start following My path (follow My behaviour of not doing work).

 

क्योंकि हे पार्थ! यदि कदाचित् मैं सावधान होकर कर्मों में न बरतूं तो बडी हानि हो जाए क्योंकि मनुष्य सब प्रकार से मेरे ही मार्ग का अनुसरण करते हैं। ॥२३॥

Monday, August 13, 2007

अध्याय ३: श्लोक २०-२१

Chapter 3: Verse 20-21

Subject: People’s Welfare

विषय: जन कल्याण


कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः।
लोकसंग्रहमेवापि संपश्यन्कर्तुमर्हसि॥३-२०॥

 
King Janaka and many others (who were not expected to work performed action for the welfare of the people) attained Perfection by performing action. Therefore, for the sake of people?s welfare you too should perform your duty.


Lesson: Perform your duty to guide people and for the larger welfare of the society.

जनकादि ज्ञानीजन भी आसक्ति रहित कर्मद्वारा ही परम सिद्धि को प्राप्त हुए थे, इसलिए तथा लोकसंग्रह को देखते हुए भी तू कर्म करने के ही योग्य है अर्थात तुझे कर्म करना ही उचित है। ॥२०॥

Subject: Role Models

विषय: आदर्श पुरुष


यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते॥३-२१॥

 
What ever a noble person does, others also follow (also behave like that). What ever standards he (the noble person) establishes, the society follows.
Lesson: The society follows its role models.

श्रेष्ठ पुरुष जो-जो आचरण करता है, अन्य पुरुष भी वैसा-वैसा ही आचरण करते हैं। वह जो कुछ प्रमाण कर देता है, समस्त मनुष्य-समुदाय उसी के अनुसार बरतने लग जाता है (यहां क्रिया में एकवचन है, परन्तु 'लोक शब्द समुदायवाचक होने से भाषा में बहुवचन की क्रिया लिखी गई है।) ॥२१॥

Tuesday, August 7, 2007

अध्याय ३: श्लोक १८-१९ । अनासक्त कर्म

Chapter 3: Verse 18-19

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः॥३-१८॥

 
Such a person (the Self-contented) has no interest what- so- ever in what has been done and what is to be done. Nor he depends in this world on any body for any of his motives/interest.


Lesson: Attainment of Self-contentment and satisfaction is the ultimate purpose of karma (action). A self-contented person is always free from the concerns of action. He does not depend on any body for any of his motive/interest.

उस महापुरुष का इस विश्व में न तो कर्म करने से कोई प्रयोजन रहता है और न कर्मों के न करने से ही कोई प्रयोजन रहता है। तथा सम्पूर्ण प्राणियों में भी इसका किंचितमात्र भी स्वार्थ का संबंध नहीं रहता। ॥१८॥

Subject: Action without Attachment

विषय: अनासक्त कर्म


तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः॥३-१९॥

Therefore, ceaselessly perform your duty efficiently without being attached. Only the unattached one, while performing his duty does attain the Supreme.


Lesson: The supreme goal is attainable through action having no attachment.

इसलिए तू निरन्तर आसक्ति से रहित होकर सदा कर्त्तव्यकर्म को भलीभांति करता रह, क्योंकि आसक्ति से रहित होकर कर्म करता हुआ मनुष्य परमात्मा को प्राप्त हो जाता है। ॥१९॥

Monday, August 6, 2007

अध्याय ३: श्लोक १६-१७ । सहयोगी कृत्य एवं कर्म का उद्देश्य

Chapter 3: Verse 16-17

Subject: Cooperative-Action

विषय: सहयोगी कृत्य


एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति॥३-१६॥
 
He who does not keep in motion with this cosmic-wheel (of cooperative action) and who rejoices only in the sense-objects, that sinful, O Partha, lives in vain in this world.
Lesson: His life is worthless who simply rejoices in the sense-objects and fails to follow the cosmic cycle of cooperative-action.

हे पार्थ! जो पुरुष इस लोक में इस प्रकार परम्परा से प्रचलित सृष्टिचक्र के अनुकूल नहीं बरतता अर्थात अपने कर्तव्य का पालन नहीं करता, वह इन्द्रियों द्वारा भोगों में रमण करने वाला पापायु पुरुष व्यर्थ ही जीता है। ॥१६॥

Subject: Ultimate Purpose of Karma

विषय: कर्म का एक मात्र उद्देश्य


यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः।
आत्मन्येव च संतुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते॥३-१७॥

 
For him there remains no action (no worldly or obligatory duty/action) who rejoices only in the Self and who drives satisfaction and contentment in the Self alone.

(ज्ञानवान और भगवान के लिए भी लोकसंग्रहार्थ कर्मों की आवश्यकता)

परन्तु जो मनुष्य आत्मा में ही रमण करने वाला और आत्मा में ही तृप्त तथा आत्मा में ही सन्तुष्ट हो, उसके लिए कोई कर्तव्य नहीं है। ॥१७॥

Sunday, August 5, 2007

अध्याय ३: श्लोक १४-१५। यज्ञ एवं नक्षत्र चक्र

Chapter 3: Verse 14-15

Subject: Yajna and Cosmic Cycle

विषय: यज्ञ एवं नक्षत्र चक्र

अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भव: ।
यज्ञाद्भवति पर्जन्यो यज्ञ: कर्मसमुद्भव: ॥३-१४॥

 

All beings are born of food (all living beings depend on food); from rain food is produced; rain comes from sacrifice; and sacrifice is born of action.

सम्पूर्ण प्राणी अन्न से उत्पन्न होते हैं, अन्न की उत्पत्ति वृष्टि से होती है, वृष्टि यज्ञ से होती है और यज्ञ विहित कर्मों से उत्पन्न होने वाला है ॥१४॥


कर्म ब्रह्मोद्भवं विध्दि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् ।
तस्मात्सर्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठितम् ॥३-१५॥

 

Know that action originates from Brahma (scriptures) and Brahma from the Imperishable. Thus the all pervading Brahman (Devine knowledge) is ever established in sacrifice (action/service with a sense of sacrifice).

Lesson: Cosmic-cycle revolves with cooperative-action where- in all forces, which are interdependent, sacrifice for each other.

कर्मसमुदाय को तू वेद से उत्पन्न और वेद को अविनाशी परमात्मा से उत्पन्न हुआ जान। इससे सिद्ध होता है कि सर्वव्यापी परम अक्षरं परमात्मा सदा ही यज्ञ में प्रतिष्ठित है ॥१५॥

Saturday, August 4, 2007

अध्याय ३: श्लोक १३। समपत्ति का सदुपयोग

Chapter 3: Verse 13

Subject: Use of Wealth

विषय: समपत्ति (धन) का सदुपयोग


यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः।
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात्॥३-१३॥


The righteous who use the residue of yajana (the sacrifice) are liberated from all sins; but the sinful who prepare food (only) for themselves, without sharing with others, verily eat sin.

Lesson: While consuming wealth (material things) share it with others. Do not hoard it.

यज्ञ से बचे हुए अन्न को खाने वाले श्रेष्ठ पुरुष सब पापों से मुक्त हो जाते हैं और जो पापी लोग अपना शरीर-पोषण करने के लिए ही अन्न पकाते हैं, वे तो पाप को ही खाते हैं। ॥१३॥

Saturday, July 28, 2007

अध्याय ३: श्लोक ११-१२।

Chapter 3:Verse 11-12

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ॥३-११॥


By this (yajana) you may nourish the gods, and let the gods nourish you. Thus, nourishing one another (performing duty for each other or serving each other) you shall attain to the highest good.

Lesson: Performing action as yajna brings prosperity for all. It is like serving the Supreme alone.

तुम लोग इस यज्ञ द्वारा देवताओं को उन्नत करो और वे देवता तुम लोगों को उन्नत करें। इस प्रकार नि:स्वार्थ भाव से एक-दूसरे को उन्नत करते हुए तुम लोग परम कल्याण को प्राप्त हो जाओगे। ॥११॥


इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः॥३-१२॥


The gods nourished by the sacrifices shall give you (in return) all the desired objects. He who enjoys these objects, given by the gods, without giving anything to them (in return) is indeed a thief.


Lesson: Do not enjoy the benefits (fruits) of actions performed by others without contributing your own share.

यज्ञ द्वारा बढाए हुए देवता तुम लोगों को बिना मांगे ही इच्छित भोग निश्चय ही देते रहेंगे। इस प्रकार उन देवताओं द्वारा दिए हुए भोगों को जो पुरुष उनको बिना दिए स्वयं भोगता है, वह चोर ही है। ॥१२॥

Friday, July 27, 2007

अध्याय ३: श्लोक ९-१०। कर्म और यज्ञ (बलिदान)

Chapter 3: Verse 9-10

Subject: Action and Yajna (Sacrifice)

विषय: कर्म और यज्ञ (बलिदान)

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर॥३-९॥

But for action performed as a sacrifice, this world is in bondage to action. Therefore, O Son of Kunti, perform your duty as a sacrifice, free from all attachments.


Lesson: Perform your duty with excellence as if you are performing yjana (sacrifice) without any attachment (desire or longing for results).

यज्ञ के निमित्त किए जाने वाले कर्मों से अतिरिक्त दूसरे कर्मों में लगा हुआ ही यह मुनष्य समुदाय कर्मों से बंधता है। इसलिए हे अर्जुन! तू आसक्ति से रहित होकर उस यज्ञ के निमित्त ही भलीभांति कर्तव्य कर्म कर। ॥९॥

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक्॥३-१०॥

In the beginning having created the beings together with yajana (the sacrifices=serving for each other), Prajapati (the Creator) said, “By this (yajna) you prosper (multiply by performing sacrificial duty). May this fulfill all your desires”.


Lesson: Perform action in the spirit of Yajna (sacrificial duty) to help each other.

प्रजापति ब्रह्मा ने कल्प के आदि में यज्ञ सहित प्रजाओं को रचकर उनसे कहा कि तुम लोग इस यज्ञ द्वारा वृध्दि को प्राप्त होओ और यह यज्ञ तुम लोगों को इच्छित भोग प्रदान करने वाला हो। ॥१०॥

Thursday, July 26, 2007

अध्याय ३: श्लोक ७-८। श्रेष्ठ पुरुष

Chapter 3: Verse 7-8

Subject: One Who Excels

विषय: श्रेष्ठ पुरुष

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन।
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते॥३-७॥

But, the unattached one, who keeps the sense-organs within the control of his mind, engages his motor-organs in the path of action (karma yoga), O Arjuna, he alone excels.


Lesson: Having controlled the sense-organs by your mind, perform action without attachment to results.

किन्तु हे अर्जुन! जो पुरुष मन से इन्द्रियों को वश में करके अनासक्त हुआ समस्त इन्द्रियों द्वारा कर्मयोग का आचरण करता है, वही श्रेष्ठ है। ॥७॥

Subject: Obligatory Action

विषय: कर्त्तव्य

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः॥३-८॥

 
Perform your obligations (obligatory duties) because action is superior to inaction. Even the maintenance of your (physical) body would not be possible without action.

Lesson: Action is essential. It is superior to inaction. Even to maintain his physical body, one has to perform some sort of action.

तू शास्त्रविहित कर्तव्यकर्म कर क्योंकि कर्म न करने की अपेक्षा कर्म करना श्रेष्ठ है तथा कर्म न करने से तेरा शरीर-निर्वाह भी नहीं सिध्द होगा। ॥८॥

Wednesday, July 25, 2007

अध्याय ३ श्लोक ५-६। गर्व-दम्भ

Chapter 3: Verse 5-6

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत्।
कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः॥३-५॥

 
Because, even for a moment, none remains without performing action. Indeed, all are made to work helplessly by the qualities born of nature.

नि:संदेह कोई भी मनुष्य किसी भी काल में क्षणमात्र भी बिना कर्म किए नहीं रहता क्योंकि सारा मनुष्य समुदाय प्रकृति जनित गुणों द्वारा पर वश हुआ कर्म करने के लिए बाध्य किया जाता है। ॥५॥

Subject: The Hypocrite

विषय: दम्भी-घमन्डी

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन्।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते॥३-६॥

 

One who forcefully restraints the organs-of-action, but whose mind continues to brood over the sense-objects, is of deluded mind; and he is called a hypocrite.

Lesson: His mind is deluded and he is a hypocrite who is attached to sense-objects, having forcefully controlled organs-of-action.

जो मूढ़ बुद्धि मनुष्य समस्त इन्द्रियों को हठपूर्वक ऊपर से रोककर मन से उन इन्द्रियों के विषयों का चिन्तन करता रहता है, वह मिथ्याचारी अर्थात दम्भी कहा जाता है। ॥६॥

Tuesday, July 24, 2007

अध्याय ३: श्लोक ३-४; कर्म अपरिहार्य है।

Chapter 3: Verse 3-4

श्रीभगवानुवाच।
 Lord Krishna said:

Subject: The Two-fold Path

विषय: द्विस्तरीय मार्ग 


लोकेऽस्मिन् द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ।
ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम्॥३-३॥

 
O Sinless One, as I have already told you earlier, there is a two-fold path; the path of knowledge for the samkhyas (the men of realization) and the path of action for the yogis (the men of action).

Lesson: Knowledge and action are complementary to each other. Steadfastness in knowledge is suitable for being practiced through a process of action (karma yoga).

श्रीभगवान बोले- हे निष्पाप अर्जुन! इस संसार में दो प्रकार की निष्ठा (साधन की परिपक्व अवस्था अर्थात पराकाष्ठा का नाम 'निष्ठा है।) मेरे द्वारा पहले कही गई है। उनमें से सांख्य योगियों की निष्ठा तो ज्ञान योग से (माया से उत्पन्न हुए सम्पूर्ण गुण ही गुणों में बरतते हैं, ऐसे समझकर तथा मन, इन्द्रिय और शरीर द्वारा होने वाली सम्पूर्ण क्रियाओं में कर्तापन के अभिमान से रहित होकर सर्वव्यापी सच्चिदानंदघन परमात्मा में एकीभाव से स्थित रहने का नाम 'ज्ञान योग है, इसी को 'संन्यास, 'सांख्ययोग आदि नामों से कहा गया है।) और योगियों की निष्ठा कर्मयोग से (फल और आसक्ति को त्यागकर भगवदाज्ञानुसार केवल भगवदर्थ समत्व बुध्दि से कर्म करने का नाम 'निष्काम कर्मयोग है, इसी को 'समत्वयोग, 'बुध्दियोग, 'कर्मयोग, 'तदर्थकर्म, 'मदरî